Sabinsa全球总裁Shaheen Majeed先生给所有人的一封信


The world is navigating through uneasy times right now, firstly we hope this note finds you and your loved ones in good health and spirits. Our entire group is continuously assessing the COVID-19 (coronavirus) situation and has measures in place to safeguard the interests and health of our employees and our customers. I would like to personally share with you some of the steps we have taken.

2019新型冠状病毒意外来袭,让全世界都正在经历一段艰难时刻,首先我们祝愿您和您所爱的人都身体健康、身心愉悦。Sabinsa全体一直在持续关注2019新型冠状病毒,并为保卫员工和客户健康做了相应的措施。在此,我希望能与各位分享。

 

When the World Health Organization (WHO) declared a Public Health Emergency of International Concern, we adopted a multi-tiered approach to deal with the virus starting with establishing preparedness strategies for continuity of operations and clear communication.

当世界卫生组织WHO宣布2019新型冠状病毒为国际公共卫生紧急事件时,我们采取了多方位措施来应对,开始建立运营和清洁准备工作。


Regarding our staff:

关于我们的员工:

 

l  While our manufacturing standards already adhere to the US FDA, FSMA and other international regulatory bodies as part of cGMP compliance, we’ve reinforced the necessity of effective hand washing practices and good hygiene to all our corporate, R&D, warehouse and manufacturing facilities’ staff, worldwide.

尽管我们的生产标准已经符合了美国FDAFSMA标准以及其他国际主体的cGMP标准,我们还是针对Sabinsa所有的分支机构、研发部门、仓库和生产员工加强了必要的和有效的洗手以及卫生措施。

 

l  Installation of additional hand washing facilities and implementation of increased sanitation practices are in place as per WHO standards, and the latest release from US FDA, compounding with United States Pharmacopoeia (USP) grade ingredients. We are well stocked with personal protective equipment and antibacterial products.按照WHO标准以及美国FDA最新发布关于美国药典级原料的要求,我们安装了更多的洗手设施,并增加消毒次数。我们也储备了个人防护用具和抗菌产品。

 

l  Employees are instructed to stay home if they are ill or show symptoms of cold or flu. Regular health checkups are being conducted on an ongoing basis to identify any infections early on to minimize the potential for virus transmission to others.员工如果生病或有感冒、发烧症状会被指导在家隔离。我们实施日常健康检查以便发现早期感染,并尽量降低病毒传染给他人的可能性。

 

l  The latest updates about COVID-19 are being shared with our employees to keep them well informed.

2019新型冠状病毒最新消息实时分享给所有员工。

 

l  Virtual communications are being encouraged to cut down on human-to-human contact internally and externally. Social distancing practices are in force.

鼓励员工使用虚拟线上交流,避免公司内外的面对面接触。社交时必须保持一定距离。

 

To our customers:

关于客户:

 

l  We expect no significant disruption in client services. We remain ready to respond to customer needs via phone, email and where possible by video services. Our manufacturing facilities are operating normally, and at full staff, albeit with heightened health and safety protocols in place.

客户服务不间断,我们将通过电话、邮件和其他线上视频手段,持续响应客户要求。我们的生产设施一直在正常运行,并对全体员工有更高的健康和安全准则要求。

 

l  We fulfilled our commitments to our farmers last season to acquire several key herbs that meet our standards, most of which were processed to our specifications immediately after harvest, leaving us ample material on hand. We will continue those cultivation and harvesting relationships with the farmers we have worldwide.我们完成了上一季对合约农户的承诺,采购储备符合指标要求的多个主打植物。大部分植物在采收后立刻进行了预加工,目前我们的库存物料储备丰富。我们也将继续维持与全球合约农户的种植和收购关系。

 

l  Our advance procurement planning on several other important botanicals, and our probiotic and enzymes, ensures any material required for further processing is always in stock, so we have at least 6 months and in many cases up to one year of inventory.

我们对几个其他重点植物、益生菌和酶做了提前采购储备,确保加工所需库存充足,短则6个月,长达一年。

 

l  A robust database system is in place to identify critical suppliers and their sourcing locations, especially in heavily impacted areas or those with fewer available support resources.

我们强大的数据系统支持我们获得供应商及其所在的采购区域的情况,特别是被严重感染或提供资较少支持的地区

 

l  We are working closely with our vendors and farmers, beyond ensuring continuous supply, to confirm they are following strict hygienic processes throughout.

我们一直在与供应商和农户密切合作,除了保证持续供应外,也将确保原料自始至终符合严格的卫生流程。

 

l  Cargo shipments to our global warehouses are currently proceeding uninterrupted, but should that change for any reason, our warehouses across the world are already well stocked with our key ingredients, and shipments to our customers are occurring normally.

目前全球范围内货物运输到仓库未受到阻断,但也可能随情况发生变化,目前我们全球范围内主原料的库存已备足,可以根据要求正常运送给客户。

 

l   We consistently keep three to four months of finished products stock for supplying customers in all warehouses worldwide. Those locations include three warehouses in the USA (Utah & NJ), two each in Germany, Japan, and Australia (Sydney & Melbourne) and one each in Poland, Canada, South Africa, Korea, and Dubai. We are monitoring the stock in these warehouses continuously, along with keeping them hygienic and sanitary at all times.

Sabinsa全球范围内库存目前保持三到四个月的库存。包括美国(犹他州和新泽西州)有三个仓库,德国、日本和澳大利亚(悉尼和墨尔本)各有两个仓库,波兰、加拿大、南非,韩国和迪拜各有一个仓库。我们也将持续关注库存状态,同时确保货物洁净和消毒。

 

To summarize, we have not experienced any interruption in our manufacturing and supply chain operations, and foresee no disruptions in our ability to supply ingredients, even with demand increasing as it does in times of crisis.

总的来说,我们目前生产和供应链并未中断,且可预见即使在此危机下供应上涨,供应也不会中断。

 

While we have taken measures to ensure business as usual, the situation remains fluid. One of the challenges is increased uncertainty, which we do our best to remove on our end. You can help, and we can help you, by talking with your sales rep about your ingredient forecasts.

目前情况还不稳定,但我们会采取必要措施确保商务可以正常进行。在不确定性越来越严重的状态下,我们将与客户守望互助,尽全力与您的销售团队一起探讨健康行业新的可能性。

 

We have full confidence in our abilities to support our customers and each other during these unprecedented and turbulent times. We wish you all good health, stay well, stay immune.

在这场空前动荡的危机面前,我们有信心,有能力继续与客户合作共赢。我们祝福所有人都身体健康,身心愉悦,免受感染。

 

Shaheen Majeed

President Worldwide, Sabinsa

Shaheen Majeed先生,萨宾莎全球总裁



2020年03月19日

凝结芽孢杆菌动物应用新研究

上一篇

下一篇

面对2019新型冠状病毒,Sabinsa 将与您共克时艰

添加时间:

本网站由阿里云提供云计算及安全服务 Powered by CloudDream